逃生Outlast笔记里有什么 全笔记翻译一览

时间:2019-07-22 16:53:41 来源:当游网 作者:当游网 编辑:Yolo 字体大小:

Outlast中文译名逃生,这款采用第一人称视角的恐怖游戏,以其身临其境的体验下坡了不少人的胆,由于主角无法攻击,也增加了玩家们在遇到危险的慌乱感。在游戏的故事中,我们会招到许许多多的文件以及笔记,带我们一步步了解故事背后的真相,下面我们就为大家带来逃生Outlast笔记里有什么的介绍,感兴趣的玩家一起来看看吧!

逃生Outlast游戏截图

全笔记翻译一览

1 Mount Massive Asylum

I started feeling sick just looking at this place. Mount MassiveAsylum, shut down amid scandal and government secrecy in 1971, reopened by MurkoffPsychiatric Systems in 2009 under the guise of a charitable organization. Cellphone reception cut off abruptly a mile out, more like a jammer than lostsignal. The Murkoff Corporation has a long track recorded of disguising profitas charity. But never on American soil. Whatever they thought they could getout of this place has to be big. Might finally be the story that breaks the bastards.

1 巨山精神病院

单是看看这个地方我就开始感到恶心。巨山精神病院:1971年因政府掩盖丑闻而停业,2009年穆克夫精神病研究组打着慈善的幌子使之重新开张。方圆一英里内的手机收讯被突然切断,比起山中的信号丢失,更像是受到人为干扰。穆克夫公司伪装成慈善机构获取利益*已经很长时间了,但是他们从没有在美国的土地上这么干过。他们自以为能从这里榨取的油水一定非同寻常。也许这一次我找到的新闻终于可以扳倒这群混蛋。

2 I*m Inside

I’m inside. Bodies everywhere. Blood. Burn marks. Heads lined up likebottles behind a bar, Dead Murkoff scientists hung from the ceiling; theirbadges say “Murkoff Advanced Research Systems.” Murkoff’s longtime M.O. hasbeen to profit off the exploitation of supposed charity. Fuck the third worldand bankroll another billion.

How did Murkoff think they would make money off a building full ofcrazy people?

There’s some kind of tactical cop pinned like a pig on a spit. Tells meto get the fuck out and then dies. Would have been a good thing to hear when I couldstill leave the way I came.

2 我进来了

我进来了。到处都是尸体,血,烧焦的痕迹。扯下来的人头整齐排列成一行行,就像吧台后面的酒瓶子一样。死掉的穆克夫科学家们吊在天花板上,名牌上写着“穆克夫高级研究组”——穆克夫靠着长期以来惯有的作案手法已经从所谓的“慈善”中获利了:榨取第三世界国家,再投资十个亿……可是他们怎么会想要靠在这儿开疯人院赚钱?

这儿有个武装警察像烤猪一样穿在铁钎子上。他叫我逃出这地方,然后就死了。这倒是件好事——如果我还能顺着我来时的路回去的话。

3 Broken Men and Dead Television

A crowd of broken men watching a dead television. They look like patients. They survived whatever happened here but nobody’s home.

3 坏掉的人与死去的电视机

(这里可能玩了文字游戏。broken本来适用于形容电视而dead形容人,记者把两个词对调来描述当时状况)

一群颠沛的可怜人盯着坏掉的电视机。他们也许是病人吧。无论这里发生了什么,他们侥幸活下来了,但是无家可归 (?)。

4 The Witness

I’m already beat all to hell, picking broken glass out of my scalp, couple cracked ribs. Nearly killed by a deformed giant, looks like somebodytried to fuck-start his head with a cheese grater. He throws me through a wall,knocks me unconscious.

I wake up and some doughy old man with a face like an alcoholic kiddy fiddler in a homemade priest outfit calls me his Apostle. Not a job I askedfor.

There are words scrawled in blood everywhere. I’m getting an uglyfeeling in my gut that the “Priest” is writing them, and for my benefit.

4 见证人

我整个人被打入了地狱,从头皮里取出玻璃屑,还断了几根肋骨。我差点就让一个巨人生物给弄死——那丑陋畸形的脸,就好像是曾试图用奶酪刨* 给自己整容一样。他把我扔过一面墙。我直接昏过去了。

我醒过来时,有个穿自制牧师装的面团脸老头儿——这神情让我想起一些酗酒的恋童癖——管我叫他的使徒** 。我可没答应干这活儿。

到处都是用血涂抹出来的字迹。想到是“牧师”在写这些——而且是为了我——我的内脏开始不舒服了。

5 Big Fucking Guy

The big fucker is stalking me. Found a patient file for CHRIS WALKER,ex-military police, several tours in Afghanistan. A lot of the blood in thisplace is on his hands. But not all of it.

5 该死的大家伙

这个大块头在跟踪(stalk…♂)我。我找到一份病人档案:克里斯·沃克,警|察,当过兵,去过几次阿|富|汗。这里很多死人都是被他杀的。但不全是他杀的。

6 Father Martin*s Cell

The Priest, FATHER MARTIN brought me here to show me something. Thinks I’mgoing to be a witness for whatever batshit crazy he’s trying to sell me. This DR.WERNICKE is at the center of whatever went wrong here. But he died more thanten years ago. “Rest in Peace,” says the blood on the wall.

6 马丁神父的囚房

那个牧师,“马丁神父”,把我整到这地方来,想给我展示些什么。他以为我会给他当见证人,见证他那些又蠢又疯的随便什么东西。这个威尼克博士是这里一切灾祸的中心人物:可是他(本应)十年前就死了。“愿你安息* 。”——墙上的血迹如是说。

7 Necromantic

Fuck this place. Seriously, just fuck this place. Dying keeps moving loweron the list of worst things that could happen to me.

7 妖术

操TMD让这个地方见鬼吧,真的,见鬼吧。(自从来到这里,)在这份由“可能发生在我身上的最糟糕的事”组成的列表里,“单纯死掉”的排名一直在变低。

8 Total Security

I can’t shake Chris Walker, the big ugly fucker who likes rippingpeople’s heads. I hear him muttering about security protocols, containment. Whatif he’s not the problem? What if he’s trying to fix it?

8 完备的安保

我甩不掉克里斯·沃克,这个喜欢扯人脑袋的大块头,丑八怪……我听见他念叨着什么安全协议,收容事项……如果他本身并不是问题所在呢?如果他其实是在试图解决问题* ?

9 Walrider

The word “Walrider” is all over this place. Murkoff was running an experiment called PROJECT WALRIDER, but the patients talk about the Walrider like it’s a physical presence. A spirit or demon. Something they found in the mountain* . I’d chalk it up to schizophrenic delusion, but I just saw something. Maybe. Maybe it was the glitch in the camera. Or maybe this place getting to me.

9 瓦尔里德

这个房间里到处写满了“瓦尔里德”一词。穆克夫曾开展过一场名叫“瓦尔里德计划”的实验,但这里的病人提到它时,就仿佛它是一个有形体的鬼魂。一个灵体,或者恶魔。瓦尔里德——这就是他们在山里发现的事物* 。我很想把这些都归结为精神分裂的妄想,但我刚才瞥到了一些东西……可能……可能是摄影机出了差错。或者是这地方要把我逼疯了。

* 这就是他们在山里发现的事物 (Something theyfound in the mountain):可能是与Waylon的告密信中 “Doctors talking about dream therapy going to deep, finding something that had beenwaiting for them in the mountain” 的呼应。

10 The Doctor is Dead

The patient know Dr.Wernicke is dead. One asks me, “what kind of experiment does a dead doctorperform on living patients?” What is PROJECT WALRIDER?

10 医生已死

这个病人知道威尼克医生死了。有人问我,“由已死去的医生在尚活着的病人身上进行的是哪种实验?”瓦尔里德计划是哪种实验?

11 A Feast for Flies

I thought this sewer couldn’t smell any worse. Hundreds of bodies crammed into a room, thousands of flies. Is this the Priest’s “way out”?

11 苍蝇的盛会

这条排水沟还能再臭点吗* ——几百具尸体填满了一个房间,陪伴他们的还有上千的苍蝇。这就是牧师说的“出路** ”?

12 Organized Torture

The harder I try to escape,the further I get into this god awful place. Like fight a tar pit. They’ve been torturing people in the basement, and by method. Written on the wall – “FINGERS FIRST. THEN BALLS. THEN TONGUE.” Somebody’s managing the torture, instructing them.

12 规划好的折磨*

我越是努力想要逃离,就在这个鬼地方陷得越深。这就像掉入沥青坑后的挣扎一样。

他们一直在地下室拷打折磨人,而且还遵循着一套程序。墙上写着“首先是手指。然后是生|殖|器** 。然后是舌头。” 有人在经营这一套折磨。他在指导着他们。

* 抱歉这个也忘了位置(喂)。但应该是在离开下水道后,见到医生之前?

** 原汉化中译作“眼球”但……眼球一般用“eyeball”吧……balls能表示眼球吗……想到病院里有眼睛的病人比有丁丁的多,就先这么理解吧……。

13 Dr. Rick Trager

TRAGER. Sick fucker cut my fingers off. Has tortured and mangled dozens of patients, I watch him murder another one, nothing I can do about it. Talks like a white collar business school douchebag, probably has a set of golf clubs in the trunk of his Audi. I’d bet the rest of my fingers he was Murkoff brass before whatever’s infected this place changed him.

I want out of this place. I want my fucking fingers back. I want to see Trager die.

13 里克•特雷格医生

特-雷-格。变态死混蛋剪掉了我的手指还摧残折磨了数十其他的病人,我眼看着他又杀死一个却什么都做不了。他的言谈像个白领,商学院的人渣,也许在奥迪车的后备箱里还放着一套高尔夫球棍。我以剩下的这些手指打赌,在这个地方腐烂变质让所有人发疯之前,他曾是个穆克夫高管* 。

我要从这里出去。我TMD要我的手指头。我要看特雷格死

14 Death of Trager

How To Make Trager Juice

Step 1: squeeze.

14 特雷格之死

如何制取特雷格汁

步骤1:挤压

15 Let It Burn

I’m not the only victim here, not by a long shot. I watch a man wait to burn to death, the most painful death imaginable, rather than stay in this place.

15 燃烧吧

我不是这里唯一的受害者,远远不是。我看见,比起在这人间地狱里苟且存活,有人宁可等着被烧死……以一种能够想象到的最痛苦的方式死去。

16 Fingers

I’ve said it before, but fuck this place. I’ve still got those fingers left.

16 手指

我知道我之前说过一遍,但仍要说,让-这-个-地-方-见-鬼-吧。我还是失掉了那些手指头* 。

17 The Thing in the Dark

God help me, I think I’ve seen the Walrider.

17 暗中之物

神啊,救救我吧……。我想我看见瓦尔里德了

18 Don*t Drink the Water

So much blood in the water I can smell it. Like putting a penny in your mouth when you were a kid. The whispers are making more sense, I’m looking for static. It’s like an itch.

18 别喝那水*

水里的血这么多,都能嗅得出来。正如小时候含着一枚分币时嘴里的味道** 。——那些 (精神病人间的?) 窃窃私语现在逐渐能说得通了。我在寻找着“静电” *** 。这就像对挠痒痒**** 的渴望。

19 The Sound in the Machine

The sound in the machine; like the sound in my head when Walrider appeared. I blink and I see static, something else. Something oily and dark descending behind my eyelids. Watching me with organs I can’t imagine. But the sound is coming from the machine, too. From inside the walls. I know that sound…

19 机器里的声音

机器里的声音。和瓦尔里德出现时我脑中的嗡鸣一样。眨眼就会看见静电,还有一些别的东西,漆黑油腻的东西,在眼睑后面慢慢下滑。用我根本无法想象的某种器官。看着我。但是声音也从机器里出来。从墙壁里出来。我知道那声音是……

20 No Safe Place

A dead body at the bottom of the elevator shaft, surrounded by food. He barricaded himself in someplace safe, someplace nobody could reach him. It didn’t work.

20 无处可藏

电梯井底部,一具被食物包围的尸体。他在一个安全的地方,一个无人能触及他的地方,堆砌了自己的堡垒。

这没有用。

21 Lies

I recognize the handwriting. Father Martin killed a man here. Are the “LIES” he’s talking about all the files missing from these boxes? The facts? The records? They look like government agency material, at least thirty years old, probably older. I start thinking MKULTRA, CIA. Mind Control. The buzzing won’t stop.

21 谎言

我认出了那字迹。马丁神父在这里杀死了一个人。他写下“谎言”——他是说这些盒子里缺失的文件?证据?档案?看起来像政府机构的材料,起码有三十年历史了,可能还要更久。我想到中情局的MKULTRA计划,精神控制之类的。(我身体内部传出的) 这种嗡嗡声* 真是不会停了。

以上就是逃生中所有笔记的内容的翻译了,希望对大家分析故事结局有所帮助,如果你对游戏感兴趣,不要忘记关注我们当游网,我们还会为你带来更多的游戏内容分享。

0

收藏
稿件举报
分享至:

摩纳哥:你的就是我的

游戏类型: 动作冒险
 
游戏语言: 英文原版
国家地区: 欧美
发行时间: 2013-04-24
整理时间: 2013-04-25
游戏标签:

猜你喜欢

同类排行榜